Papieże
przywiązali do tego nabożeństwa takie same odpusty, jakie
zdobywają ci, co obchodzą drogę krzyżową w Jerozolimie. Aby je
otrzymać, potrzeba:
- Przechodzić od stacji do stacji, chyba że dla wielkiego tłoku tego uczynić nie można.
- Wedle możliwości rozmyślać nad męką Zbawiciela
Obrazy 14 Tajemnic są bardzo użyteczne, ale nie konieczne. Wystarczają, a zarazem są niezbędne, drewniane krzyżyki, oznaczające 14 stacji.
Modlitwa
przed Wielkim Ołtarzem
W
łączności z Maryją, Matką Bolesną, przejdziemy, o Jezu, tą
drogą krzyżową, którąś odbył, aby dokonać odkupienia naszego
na Kalwarii. Oby rozważanie tych głównych tajemnic Męki Twojej
napełniło serce nasze skruchą za grzechy i wdzięcznością za
wielką ku nam miłość Twoją.
Idąc
ku pierwszej stacji, odmawia się lub śpiewa:
1. Stabat Mater dolorosa
iuxta crucem lacrimósa,
dum pendébat Fílius.Statio I (prima) Christus condemnatur ad mortem. |
1.
Stoi Matka obolała, Łzy pod krzyżem przepłakała, Gdy na krzyżu Syn jej mrze. Stacja I Jezus na śmierć skazany. |
Przy
każdej stacji mówi się, przyklękając:
V.
Adoramus Te Christe et benedicimus Tibi. R. Quia per sanctam Crucem tuam redemisti mundum. |
V.
Kłaniamy Ci się Panie Jezu i błogosławimy Tobie. R. Żeś przez krzyż Twój święty świat odkupić raczył. |
„Jeśli
uwolnisz Jezusa, wołają Żydzi, nie będziesz przyjacielem Cezara;
bo kto się czyni królem, powstaje przeciw Cezarowi”. Piłat
widząc, że nic nie zyskuje, a zgiełk robi się coraz większy,
każe przynieść sobie wodę i umywając ręce wobec ludu, mówi:
„Nie jestem winien krwi tego Sprawiedliwego, wy się patrzcie!” A
cały lud zawołał: „Krew Jego na nas i na syny nasze!” Wówczas
Piłat wydał im Jezusa, aby był ukrzyżowany.
Daj
o Panie, abym nienawidził grzechu, który Cię za mnie skazuje na
śmierć.
Po
każdej stacji mówi się:
Pater Noster. Ave Maria. Gloria Patri. V. Miserere nostri, Domine. R. Miserere nostri. V. Fidelium animae, per misericordiam Dei, requiescant in pace. R. Amen. |
Ojcze nasz. Zdrowaś Maryjo. Chwała Ojcu. V. Zmiłuj się nad nami, Boże. R. Zmiłuj się nad nami. V. A dusze wiernych zmarłych przez miłosierdzie Boże niech odpoczywają w pokoju wiecznym. R. Amen |
Idąc
do następnej stacji śpiewa się:
2.
Cuius ánimam geméntem, contristátam et doléntem pertransívit gládius. Statio II (secunda) Iesus suscipit crucem |
2.
Jakże w duszy jest zmartwiona, Zasmucona, zachmurzona, Aż ją poprzeszywał miecz. Stacja II Jezus przyjmuje krzyż na swe ramiona. |
Żołnierze
naigrywali się z Pana, a potem wyprowadzili go za miasto na
ukrzyżowanie. Jezus, obarczony krzyżem, udaje się na miejsce,
zwane Kalwarią. Niesie krzyż swój, aby mi ulżyć w moim. Przed
nim idzie liktor niosący napis, który zawierał powód kary: Jezus
Nazareński, król Żydowski. „Regnavit a ligno Deus”. Przez
śmierć swoją na krzyżu stałeś się, o Panie, królem dusz
naszych.
3.
O quam tristis et afflícta
Statio
III (tertia)fuit illa benedícta, mater Unigéniti! Iesus prima vice sub cruce labitur. |
3.
Jakże smutnej i strapionej
Stacja
IIIMatce tej Błogosławionej Jednorodzonego mieć Jezus pod krzyżem upada. |
Jezus
niezmiernie jest wyczerpany skutkiem konania w ogrodzie Oliwnym,
złego obchodzenia się z Nim w nocy u arcykapłanów, a zwłaszcza
wskutek biczowania i cierniem koronowania; krzyż jest ciężarem
ponad Jego siły, - upada przeto pod nim Jezus. Bardziej, niż krzyż,
grzechy nasze są przyczyną tego upadku.
Z
upadków moich. podźwignij mnie, Panie.
4.
Qua marébat et dolébat,
Statio
IV (quarta)pia Mater, dum vidébat Nati poenas íncliti. Iesus obviat matri. |
4.
O jak drżała i cierpiała
Czuła
Matka, gdy widziała
Stacja
IVJednorodzonego śmierć. Jezus spotyka Matkę swoją. |
Wedle
dawnej tradycji Maryja, w bólu pogrążona, wyszła na przeciw
bolesnego pochodu. W miejscu spotkania wzniesiono świątynię, zwaną
Kościołem Łkania, na uczczenie tego niezmiernego bólu, który
odczuła najbardziej kochająca z matek, kiedy w takim stanie ujrzała
najukochańszego syna. „Miecz przeszył duszę Maryi, jak powiada
liturgia; wielce była strapiona i w żalu nieutulona. Któż z ludzi
łez nie leje, patrząc na to, jak boleje Chrystusa Matka rodzona?”
Nasze grzechy tę boleść spowodowały, O Maryjo wyjednaj nam łaskę
skruchy serdecznej.
5.
Quis est homo qui non fleret,
Statio
V (quinta)Matrem Christi si vidéret tanto supplício? Simon Cyrenaeus angariatur. |
5.
Co za człowiek, co nie płacze, Kiedy Matkę tę zobaczy W udręczeniu - w takim, o Stacja V Szymon Cyrenejczyk pomaga Jezusowi w niesieniu krzyża. |
Można
się było obawiać, że z powodu wielkiego zmęczenia Jezus nie
będzie mógł dojść na miejsce stracenia. To też żołnierze, gdy
wyszli za miasto, spotkawszy niejakiego Szymona z Cyreny, ojca
Aleksandra i Rufusa, który powracał z pola, brutalnie go
zatrzymali, włożyli mu krzyż na barki i rozkazali nieść za
Zbawicielem. Św. Marek wymieniając obok Szymona imiona dwóch
chrześcijan, znanych pierwszym wiernym, wykazuje, iż mu Bóg w
dzieciach pobłogosławił. I na nas obfite łaski spłyną z krzyża
Chrystusowego. Daj, Panie, abym go nosił za Tobą jako
zadośćuczynienie za winy moje.
6.
Quis non posset contristári,
Statio
VI (sexta)piam Matrem contemplári doléntem cum Fílio? Veronica Christo sudarium porrigit. |
6.
Kto niezdolny współczuć czule
Stacja
VIBólom Matki Syna bóle? Czy ma takie serce kto? Weronika ociera twarz Jezusową. |
Kiedy
pochód przechodził, wedle tradycji, jakaś niewiasta przedarła się
przez tłum, zbliżyła się szybko do Zbawiciela i otarła Mu
miłosiernie twarz swoją zasłoną. Jako podziękowanie za jej
męstwo w oddaniu tej przysługi, Pan Jezus pozostawił odbicie
Świętego swego Oblicza na chuście Weroniki. Niewiastę tę od
niepamiętnych czasów czci Kościół jako wzór świętej odwagi.
Daj
nam, Panie, męstwo w pokonywaniu względów ludzkich i wyryj w duszy
mojej odbicie rysów Boga Człowieka, abym przez cierpienia upodobnił
się Jemu.
7.
Pro peccátis suae gentis
Statio
VII (septima)vidit Iesum in torméntis, et flagéllis súbditum. Iesus ad portam urbis Ierusalem cadit secundo. |
7.
Za grzechy swojego ludu Widzi Go wśród Męki trudu Na bicze wydanego. Stacja VII Jezus upada po raz drugi. |
Zaczynając
od VI stacji droga wznosi się stromo w górę. Pochód przez wąskie
i śliskie uliczki Jerozolimy był bardzo uciążliwy. Silne
osłabienie Jezusa, upał południa, wspinanie się na górę,
trudności pochodu, brutalność żołnierzy, szyderstwa Żydów, a
zwłaszcza ciężar krzyża, były powodem powtórnego upadku
Zbawiciela. To ciężar moich grzechów, przeze mnie odnawianych,
sprawia, iż Jezus powtórnie upada. Obyż Pan mój powstając,
zawsze mnie z grzechów moich podnieść raczył.
8.
Vidit suum dulcem Natum
Statio
VIII (octava)moriéndo desolátum, dum emísit spíritum. Turba mulierum plangunt super Iesum. |
8.
Widzi, jak Syn jej rodzony Kona zewsząd opuszczony,
Jak
ostatni traci dech.
Stacja
VIIIJezus pociesza płaczące niewiasty. |
Olbrzymi
tłum szedł za Jezusem. Towarzyszyły mu niewiasty płaczące.
Zwrócił się więc do nich i rzekł: „Córy Jerozolimskie, nie
płaczcie nade mną, ale nad sobą i synami waszymi. Jeśli bowiem
tak na zielonym drzewie czynią, cóż na suchym będzie”? Jezus
przepowiedział w ten sposób karę, jaka miała spaść na ten naród
bogobójczy. Został on rozproszony, a świątynia, którą się
pysznił, w ruinę obrócona. Jeśli życie łaski nie ożywi duszy
mojej, sprawiedliwość Boża będzie zmuszona wydać mnie jako
drzewo suche, na ogień zdatne Temu, który ma władzę wrzucić mnie
w „otchłań ognia nieugaszonego”. Obym unikał grzechu.
9.
Eia, Mater, fons amóris
Statio
IX (nona)me sentíre vim dolóris fac, ut tecum lúgeam. Iesus tertio cadit ad ascensum Calvariae. |
9.
Matko, źródło ukochania,
Stacja
IXDaj mi siłę współczuwania Tylu bólom, żalom Twym. Jezus upada po raz trzeci. |
Gdy
Jezus stanął u podnóża Golgoty myśl o cierpieniach, które nań
jeszcze czekały, odnowiła w Jego naturze ludzkiej uczucie słabości,
doznanej już w Getsemanii. Jest nawet wersja, oparta na Ewangelii
św. Marka, zaznaczająca, iż Boski Mistrz tak był wyczerpany, że
żołnierze musieli Go podnieść, a nawet może podtrzymywać w
drodze na Kalwarię. Jest to godzina triumfu „księcia ciemności”
– godzina ostatecznej nieprawości; ale jest to także godzina
całkowitego, ogólnego przebaczenia, dzięki unicestwieniu się Boga
– Człowieka. Dzięki Ci, Jezu, za to, żeś się uniżył, aby
mnie podnieść.
10.
Fac ut árdeat cor meum
Statio
X (decima)in amándo Christum Deum, ut sibi compláceam. Iesus exuitur vestibus. |
10.
Spraw niech serce me zapłonie, I w miłości niech zatonie mego Boga, Chrystusa Stacja X Jezus z szat obnażony |
Gdy
żołnierze zdarli z Jezusa szaty, wszystkie rany, otrzymane w czasie
biczowania odnowiły się. „Widzieliśmy Go, mówi Izajasz, nie ma
krasy ani piękności, wzgardzonego i najpodlejszego z mężów, męża
boleści i znającego niemoc. Poczytaliśmy Go jako trędowatego, a
od Boga ubitego i uniżonego. Lecz On zranion jest za nieprawości
nasze, starty jest za złości nasze, a sinością Jego jesteśmy
uzdrowieni. Wszyscy my jak owce pobłądziliśmy, każdy na swą
drogę wstąpił, a Pan włożył nań nieprawość wszystkich nas.”
Tak więc, o Jezu, pokutujesz za moją nieskromność. Daj mi,
proszę, ducha czystości i pokuty.
11.
Sancta Mater, istud agas,
Statio
XI (undecima)Crucifíxi fige plagas cordi meo válide. Iesus cruci affigitur. |
11.
Święta Matko, spraw to, proszę,
Niech
Jezusa rany noszę
Stacja
XIW sercu moim głęboko. Jezus przybity do krzyża. |
A
gdy przyszli na miejsce zwane Kalwaria, żołnierze ukrzyżowali
Jezusa, a obok Niego dwóch łotrów: jednego po prawicy, a drugiego
po lewicy. W ten sposób wypełniło się Pismo: „Policzony jest
między zbójców”. Ludu mój, ludu cóżem ci uczynił, albo czem
zasmucił? Odpowiedz mi. Jam Ciebie wywiódł z ziemi Egipskiej, a
tyś mnie wywiódł na mękę krzyżową. Jam ciebie karmił przez
czterdzieści lat na pustyni manną i wprowadziłem cię do ziemi
obiecanej, a tyś zgotował krzyż Zbawcy swemu. Wywyższyłem cię
mocą swojego ramienia, a tyś mnie wyniósł na szubienicy krzyża.
Ludu mój, ludu, cóżem ci uczynił, albo czem zasmucił? Odpowiedz
mi”. O mój Jezu, z Tobą chcę być przybity do mego codziennego
krzyża.
12.
Tui Nati vulneráti, tam dignáti pro me pati, poenas mecum divide. Statio XII (duodecima) Iesus in cruce moritur. |
12.
Zrób mnie godnym uproszenia, Udzielenia, udręczenia Z Twego Rodzonego ran Stacja XII Jezus umiera na krzyżu. |
Na
krzyżu Jezus rzekł: „Ojcze, odpuść im, bo nie wiedzą co
czynią”. A zwracając się do dobrego łotra: „Zaprawdę, mówię
tobie, dziś jeszcze będziesz ze mną w raju.” I ujrzał Jezus
Matkę i ucznia, którego miłował, stojącego obok Niej:
„Niewiasto, oto syn Twój. A do ucznia: Oto Matka twoja”. I
zaćmiło się słońce, i stały się ciemności po wszystkiej ziemi
od południa aż do godziny trzeciej. Wówczas dla zaznaczenia, że
zawieszony jest na krzyżu, sam, między sprawiedliwością Bożą,
zagniewaną za nasze grzechy i złością ludzką, nie chcącą go
uznać Mesjaszem, Jezus wyrzekł słowa Psalmu 21: „Boże mój,
Boże mój, czemuś mnie opuścił.?” A spełniając ostatnie słowa
proroctwa rzekł: „Pragnę”. Gdy Mu podano, jak to
przepowiedzieli prorocy, ocet, Jezus rzekł: „Wypełniło się”.
A zawoławszy głosem wielkim: „Ojcze, w ręce Twoje oddaję ducha
mego”, skłonił głowę i skonał.
Naucz
się, duszo moja, umierać grzechowi, który jest rzeczą tak ciężką,
że na wynagrodzenie go potrzeba śmierci Boga-Człowieka.
Obym
już nie grzeszył. Przez krzyż Twój, Mękę Twoją i śmierć, od
złości mojej wybaw mnie, Panie!
13.
Fac me tecum pie flere,
Statio
XIII (tertia
decima)Crucifíxo condolére, donec ego víxero. Corpus Christi de cruce deponitur. |
13.
Daj pobożnie z Twymi łzami
Stacja
XIIIMieć Twój ból z Ukrzyżowanym, Póki tym nie przejmiesz mnie. Zdjęcie Jezusa z krzyża i oddanie Matce. |
A
gdy był wieczór, Józef, bogaty obywatel Arymatei, udał się na
Kalwarię, otrzymawszy od Piłata pozwolenie zdjęcia ciała
Jezusowego. Przyszedł też i Nikodem, przyniósł mieszaninę aloesu
i mirry. Ze czcią zdjęli Chrystusa z krzyża i złożyli w ramiona
Matki, we łzach tonącej. Potem owinęli Ciało w całun z bardzo
cienkiego płótna i pogrzebali według zwyczaju żydowskiego.
O
Matko Bolesna, płacząca nad dziećmi swymi przez grzech umarłymi,
daj mi skruchę serdeczną za winy moje.
14.
Iuxta crucem tecum stare, ac me tibi sociáre in planctu desídero. Statio XIV (quarta decima) Corpus Christi in sepulcro ponitur. |
14.
Niech pod krzyżem z Tobą stoję,
Stacja
XIVNiech łzy Twoje będą moje, Tego twego płaczu chcę Jezus w grobie złożony |
Niedaleko
od miejsca, gdzie Jezus był ukrzyżowany, znajdował się w ogrodzie
grobowiec należący do Józefa. Grób ten, wykuty w skale, był
zupełnie nowy. A kiedy nadchodził wielki dzień Sabatu
wielkanocnego, Nikodem i Józef złożyli tam Ciało Jezusowe.
Przywalili
kamieniem drzwi grobowe i odeszli, co, za zbliżeniem się nocy
uczyniły i towarzyszące im święte niewiasty.
Obym
był pogrzebany z Tobą, o Jezu, i umarł światu, by zmartwychwstać
w Tobie do nowego życia, jak to obiecano w moim imieniu przy Chrzcie
moim. Przez grób Twój i święte zmartwychwstanie Twoje, wybaw mnie
Panie!
15.
Quando corpus moriétur, fac ut ánima donétur Paradísi glória. Amen. |
15.
A gdy ciało będzie zmarłe, Spraw, niech duszy będą dane Twoje nieba pełne chwał. Amen. |
Można
zakończyć odmówieniem 5 Ojcze nasz, Zdrowaś Maryjo i Chwała Ojcu z
rękoma rozciągniętymi na krzyż na cześć pięciu Ran Pana
Jezusa.
Potem
dodaje się modlitwę: Respice
quaesumus Domine
Jeżeli
Drogę Krzyżową odprawia się uroczyście, kapłan, wróciwszy
przed wielki ołtarz, mówi:
V.
Adoramus Te Christe et benedicimus Tibi. R. Quia per sanctam Crucem tuam redemisti mundum. V. Ora pro nobis, Virgo dolorosissima. R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi. V. Oremus pro Pontifice nostro N. R. Dominus conservet eum et vivificet eum, et beatum faciat eum in terra, et non tradat eum in animam inimicorum ejus. V. Oremus pro fidelibus defunctis. R. Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis. Oremus. - Respice, quaesumus, Domine, super hanc familiam tuam, pro qua Dominus noster Iesus Christus non dubitavit manibus tradi nocentium et crucis subire tormentum. |
V.
Kłaniamy Ci się Panie Jezu i błogosławimy Tobie. R. Żeś przez krzyż Twój święty świat odkupić raczył. V. Módl się za nami Panno najboleśniejsza, R. Abyśmy się stali godnymi obietnic Chrystusowych. V. Módlmy się za Papieża naszego N. R. Niech go Pan zachowa i ożywi i błogosławionym uczyni na ziemi, a niech go nie wydaje w moc nieprzyjaciół jego. V. Módlmy się za dusze wiernych zmarłych. R. Wieczny odpoczynek racz im dać, Panie, a światłość wiekuista niechaj im świeci. Módlmy się. – Wejrzyj, prosimy Cię, Panie, na tę rodzinę Twoją, za którą Pan nasz Jezus Chrystus nie zawahał się wydać w ręce grzeszników i podjąć Mękę Krzyża. |
[Źródło: www.sanctus.pl]